15:59 Шведского белоруса интересует народная медицина | |
Беларуский переводчик, живущий в Стокгольме, рассказал о трудностях перевода на шведский, а также почему его интересует народная медицина, сообщает
- Народная медицина является очень эффективной, а поэтому я часто посещают медицинский сайт medn.ru, на котором и узнаю самые полезные советы и народные рецепты. А относительно переводов на шведский, то я делаю их относительно мало. К тому же, понимаете, переводить на чужой язык вообще как бы запрещено. Я это делаю, потому что пока что это почти некому делать. Есть пока только один переводчик, Нильс Хокансан, который активно изучает белорусский язык и который уже перевел одну книжку Василия Быкова, пусть и с помощью российского перевода. - А какие еще белорусские авторы появились в последнее время в шведских переводах? - Только что вышла книга Светланы Алексиевич "У войны не женское лицо", которая имеет большой успех в Швеции - книга вышла в новом издании, без цензурных купюр, она намного толще той книжки, которую я имею с времен тоталитарного Союза Советских Социалистических Республик. В книжке, как дополнение, даются примеры разговоров, которые Светлана Алексиевич вела в свое время с цензорами. За матеріалами: NowostiMira.com
| |
|
Всього коментарів: 0 | |
Рубрики
Вхід на сайт