Главная » 2012 » Декабрь » 8 » Беларус живет в Стокгольме, а работает в Интернете на дому, а также переводит книги
13:46
Беларус живет в Стокгольме, а работает в Интернете на дому, а также переводит книги


В Швеции система издательской помощи построена так, чтобы государство не вмешивалось в то, что издатели хотят выдавать. Некоторые книжки получают помощь от правительства, некоторые - нет. "Вот книжки Бориса Петровича получили такую помощь, а книжка Данила Хармса, которую переводил также я, не получила", - говорит беларус, который проживает в Стокгольме, а поэтому работа в Интернете на дому для него в последние годы является приоритетной, передает http://wmr1000.ru/.

- Есть советы экспертов, которые рассматривают такие дела, но эти советы не складываются из политиков или чиновников, а из критиков, писателей и так далее. Насколько я понимаю, они рассматривают исключительно художественные качества того или иного произведения, а не политическую направленность или происхождение автора из той или иной страны.

- Как я понимаю, государственную помощь получают исключительно издательства. А вот вы, как переводчик, ваш гонорар получили от издательства, так?

- Да. Но надо здесь отметить, что такие малые издательства, которые двигают культуру вперед, которые озабочены тем, чтобы шведская культура и литература была разнообразной - они, как правило, никакой прибыли владельцам не приносят. Это люди, которые работают для идеи. Мне, как переводчику, они платят гонорар, но самые издатели работают бесплатно.

- Это действительно интересно, и даже немного невероятно. Какого типа литература из Беларуси может быстрее найти читателя в Швеции? Роман, эссеистика, политический репортаж?

- Я думаю, что любая качественная литература сможет найти своего читателя в Швеции. Возможно, лирикой тут интересуются чуть меньше, чем прозой, но это, как думаю, ситуация характерна не только для Швеции. В Швеции выходит более тысячи наименований художественной литературы ежегодно. Шведы много читают, а потому я думаю, что любая качественная белорусская книга, независимо от жанра, будет интересной для шведов. Главная проблема здесь в том, что нет переводчиков с белорусского языка. То, что делаю лично я - это очень мало. У меня нет времени, и я не считаю перевод своей основной деятельностью.

Категория: Новости Европы | Просмотров: 1615 | | Теги: работа в интернете на дому | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
загрузка...
загрузка...
Мы в СоцСетях
Архив новостей по дате
Статистика
Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0